外国人支援のための日本語
ご訪問頂きありがとうございます。
中国語が話せる行政書士、外国人雇用管理アドバイザーの大西祐子です。
近頃、国や自治体の外国人向け情報が
非常に簡単でわかりやすい日本語で出されています。
そして、8月28日に
「在留支援のためのやさしい日本語ガイドライン」
が公表されました。
出入国在留管理庁と文化庁が作成したもので、
国や地方公共団体が外国人向けに情報発信を行う際は
「やさしい日本語」を使うようにしたものです。
多言語化がすすんだとはいえ、
世界すべての言語に対応することは不可能です。
ついつい「外国人」と思うと「英語」と考えがちですが、
英語が母国語ではない人にとっては
むしろその土地の言葉を
分かりやすく話してくれた方がありがたいです。
私も台湾でしばしば英語で話しかけられましたが、
中国語をゆっくりはっきり話してもらった方がありがたかったです。
外国人を支援している人だけでなく、
今後ますます外国人が増えてきた場合、
お隣さんが外国人ということも十分あり得るでしょう。
やさしい日本語が広まればいいですね。 ガイドラインの内容 第1章:外国人住民の増加と多様化、外国人のやさしい日本語に対する必要性についての説明。 第2章:やさしい日本語の文章を作成するための3つのステップの重要性。 第3章:やさしい日本語で文章を作成する際に参考となる書き換えツールの紹 第4章:やさしい日本語の変換例と演習問題 別冊:やさしい日本語 用語書き換え例 イメージキャラクターは「ことりん」 くるみん、トモニンとありますが、ことりんもかわいいです。 「ことば」が「鈴」の音のように響くよう願いを込めて
名付けられたようです。
最後までお読みいただきありがとうございます。
今日も良い一日をお過ごしください!
在留資格、ビザについてご不明な点がございましたら、
中国語が話せる行政書士大西祐子まで
お気軽にお問い合わせください。
【外国人の方】
日本での生活のお悩み、ご相談ください
◆ 就職・転職
◆ 会社設立&「経営・管理」
◆ 「高度専門職」の在留資格
◆ 結婚・離婚
◆ 帰化
【事業主のみなさま】
◆ 外国人の雇用
◆ 許認可申請
【同業者のみなさま】
◆ 中国語の翻訳・通訳
お問い合わせはこちら
行政書士事務所アシスト
大西 祐子
https://office-you.wixsite.com/officeyou
Comments